Words to know that don’t exist in the English language (part III)
Torschlusspanik (German) - the fear of diminishing opportunities as one ages; literally translated, it means “gate-closing panic”
Wabi-sabi (Japanese) - a way of living that focuses on finding beauty within the imperfections of life and accepting peacefully the natural cycle of growth and decay
Dépaysement (French) - the feeling that comes from not being in one’s home country
Tingo (Easter Island) - the act of taking objects one desires from the house of a friend by gradually borrowing all of them
Hyggelig (Danish) - cozy, homy, intimate, a genial moment or thing
L’appel du vide (French) - the urge one gets to jump from high places when they encounter them; literally translated, it means “call of the void”
Ya’aburnee (Arabic) - “you bury me”, a declaration of hope that they’ll die before another person because of how difficult it would be to live without them
Duende (Spanish) - the mysterious power that a work of art has to deeply move a person
Saudade (Portugese) - the feeling of longing for something or someone that you love and which is lost
Koev halev (Hebrew) - identifying with the suffering of another so closely that one hurts oneself, that one’s heart aches
(Source: larmoyante)
these words resonate...me perhaps more than they should.